Давно хочу рассказать об одном моем абсолютно провальном опыте, потому что при всём ужасе, что я тогда испытала, этот опыт очень ценен для меня.
Когда я училась на последнем курсе университета и 4 курсе в Японском Центре, директор Японского Центра предложил мне интересную и ответственную подработку: в город приезжала делегация из префектуры Мияги. Чиновники из администрации и бизнесмены. Я очень сомневалась, но директор уверил, что ничего сложного не будет, я справлюсь.
Помню, как приехала в гостиницу "Волна", а там суета, вокруг много японцев, деловые люди в костюмах, мимо проходит наш губернатор в окружении своей свиты.. Представляете, как я ощущала себя там, абсолютно не имея опыта перевода и общения с такими людьми?! Меня представили японцам, и конкретному бизнесмену, к которому я была "прикреплена". Это был мужчина за 65, директор рыбного завода. Сначала всё было более-менее нормально, потому что на разговорном уровне я вполне могла общаться и переводить. Но потом случилось страшное: меня попросили перевести экскурсию! Вот это вот всё про князей, ночлежки, когда и кем построен Кремль, и т д. В общем, я лепетала что-то бессвязное, японцы похихикивали, а переводчик из Москвы сидел рядом со мной и хмыкал. В итоге он отобрал микрофон, и продолжил перевод сам. Мне хотелось провалиться сквозь землю! После этого организатор из московского переводческого агенства подошел ко мне, и сказал, что денег за такой уровень перевода он выделить не готов. Честно говоря, я с облегчением согласилась, потому что и сама понимала, что за это стыдно брать деньги. Но попросила поработать волонтёром, уж очень мне было интересно, и хотелось набраться опыта. В итоге, я провела 4 насыщенных дня, получила чудесный опыт, благодаря которому стала гораздо лучше понимать как готовиться к устному переводу, и вообще многое узнала о работе переводчика. Но помимо этого, я подружилась с вице-мером города Мацусима, который в итоге пригласил меня к нему в город, и подготовил крутую развлекательную программу в Мацусиме и Сэндае на два дня! Разве я могла об этом мечтать после такого провала?! Ну и стоит вспомнить, что потом я проработала устным переводчиком больше трех лет. Думаю, мораль сей басни всем ясна 😁